Topic: Mots étrangers - pluriel

Une question me taraude.

Doit-on dire "il y a cent teaching assistants dans mon université" ou "il y a cent teaching assistant dans mon université" ? C'est-à-dire accorde-t-on le mot étranger en nombre ?

Quelqu'un, il y a longtemps, m'a affirmé que non. Ca me paraît à la fois illogique et bien pratique, dans la mesure où le pluriel est parfois moins évident que dans mon exemple (qui n'est d'ailleurs pas formidable).

Mais alors que faire quand c'est le pluriel qui s'est installé dans l'usage, par exemple mujahidin (qui sauf erreur de ma part n'est pas passé en français) ?
Pire, dans cet exemple, mujahidin est au cas direct / indirect, et non au cas sujet.

Faut-il alors dire :
- les mujahid [singulier] afghans ont combattu l'URSS pendant dix ans
- les mujahidin [pluriel, cas direct / indirect, installé dans l'usage] afghans ont combattu l'URSS pendant dix ans
- les mujahidun [pluriel, cas sujet] afghans ont combattu l'URSS pendant dix ans.

En faisant abstraction de la question de la transcription.

Last edited by Teiresias (15-02-2011 07:57:52)

Re: Mots étrangers - pluriel

Pour le pluriel des mots étrangers, tout dépend s'ils ont été francisés ou non.
Dans le cas où ils ont été francisés, ils prennent la marque du pluriel français. Ainsi, on écrit par exemple scénarios et non scenarii voire pire, scénarii, ce que je trouve absurde et horripilant. On écrira des forums et non des fora etc.
Pour le reste, eh bien ça dépend, certains gardent leur pluriel d'origine, d'autres sont invariables. Tu trouveras quelques exemples ici : http://www.etudes-litteraires.com/gramm … angers.php ou là : http://www.francaisfacile.com/exercices … 24274.php.
La réforme orthographique de 1990 considère que tous les noms ou adjectifs d'origine étrangère doivent avoir un pluriel régulier (donc S en français), sauf exceptions : http://www.academie-francaise.fr/langue … gles.html.

Pour teaching assistant, je ne vois pas pourquoi tu le laisserais au singulier vu qu'en anglais, le pluriel suppose aussi un S à assistant. Donc teaching assistants. Mais je te propose plutôt d'écrire chargés de TD. C'est français (moins snob, certes), respectueux de la langue et ça évite en plus les questionnements existentiels de ce genre.

Quant à mujahid, l'orthographe a été francisée en moudjahid. Moudjahidine est aussi possible au singulier, en français, donc cela donnera moudjahidines au pluriel.

"François Hollande, qui est et reste à mes yeux un très bon Président, un décideur juste et bon, d'une intelligence fine et curieuse de tout, posé, humble et droit, un grand homme politique, bien élu, qui a engagé de très nombreuses réformes qui s'imposaient depuis des années voire des décennies" (Greg)
"Dès que je vois inscrit "FDL", je ne lis pas. C'est perte de temps. Il est totalement timbré, violent, et ses écrits me révulsent.  Son idéologie qui a évolué vers l'extrême droite est symptomatique d'une véritable dégénérescence intellectuelle." (Greg)
"Le CCIF défend les libertés fondamentales." (Broz)

Re: Mots étrangers - pluriel

FDL a écrit:

Pour le pluriel des mots étrangers, tout dépend s'ils ont été francisés ou non.
Dans le cas où ils ont été francisés, ils prennent la marque du pluriel français. Ainsi, on écrit par exemple scénarios et non scenarii voire pire, scénarii, ce que je trouve absurde et horripilant. On écrira des forums et non des fora etc.
Pour le reste, eh bien ça dépend, certains gardent leur pluriel d'origine, d'autres sont invariables. Tu trouveras quelques exemples ici : http://www.etudes-litteraires.com/gramm … angers.php ou là : http://www.francaisfacile.com/exercices … 24274.php.
La réforme orthographique de 1990 considère que tous les noms ou adjectifs d'origine étrangère doivent avoir un pluriel régulier (donc S en français), sauf exceptions : http://www.academie-francaise.fr/langue … gles.html.

Je parlais des mots étrangers non francisés en l'occurrence (ceux que l'on met en italique). Donc si je comprends bien il n'y a pas vraiment de règle générale.

FDL a écrit:

Pour teaching assistant, je ne vois pas pourquoi tu le laisserais au singulier vu qu'en anglais, le pluriel suppose aussi un S à assistant. Donc teaching assistants. Mais je te propose plutôt d'écrire chargés de TD. C'est français (moins snob, certes), respectueux de la langue et ça évite en plus les questionnements existentiels de ce genre.

Oui, ce n'était qu'un exemple, pas formidable comme je l'ai dit. Ceci dit, les teaching assistants (avec un s, donc) ne sont pas vraiment des chargés de TD, mais peu importe. Ca me paraît effectivement plus logique de le mettre au pluriel, mais je ne savais pas s'il y avait une règle qui l'interdisait.

FDL a écrit:

Quant à mujahid, l'orthographe a été francisée en moudjahid. Moudjahidine est aussi possible au singulier, en français, donc cela donnera moudjahidines au pluriel.

D'accord.

Merci de ta réponse.